2015/05/16
Zòng(ツォン/Zongzi/粽)
Il 5 maggio è stata per i cinesi e i giapponesi la “festa dei bambini”, si mangiano "gli zongzi".In Giappone, i "Koinobori" sono l'usanza più significativa e gioiosa di questa festa.
Ho imparato, dalla mia amica cinese, a cucinare “gli zongzi”, erano buonissimi!!
Gli zongzi, sono un cibo tradizionale della cucina cinese, la cui pasta composta da riso glutinoso viene riempita con ripieni di diverso genere (maiale, dolce, pollo, verdure, fagioli ed altro) e poi avvolta in foglie di bambù o di giunchi.
Il piatto risultante viene cotto al vapore oppure bollito. In altre parti dell'Asia orientale tale piatto assume altri nomi : per esempio, in Giappone si chiama “Chimaki”.
Festa delle Barche Drago è collegata con questa cultura; quest'anno in Cina, si festeggerà il 20 giugno.
Ricetta 1 → http://cucina.excite.it/cucina-cinese-lo-zongzi-N109818.html
Ricetta 2 → https://cucinatuttacronaca.wordpress.com/2013/01/12/zongzi-e-la-festa-delle-barche-drago/
5月5日は端午の節句でしたね
端午の節句と言えば、思い浮かぶものの一つに粽(ちまき)、、、
ちまきは、中国の端午節に食べられる物、端午節は、疫病が発生し始める「毒月」とも呼ばれる五月で、香りが強い菖蒲又はよもぎを軒下に挿し邪気を払います。
先日、上海出身の友達ルーからZòng(ツォン/Zongzi/粽)の作り方を教わりました
竹の葉に、お醤油に浸したもち米を入れ、塩と砂糖とお醤油で下味を付けた豚バラを中央に、またもち米を入れて、、、巻くのが少し難しかったです。後は茹でたらお終い!もう私一人でも作れます
んー美味しぃぃぃ、もちもっちー
さて、
中国の戦国時代と言われる約2300年前に遡って、、、
起源は、陰謀によって失脚した楚(そ)の国の国王の側近で政治家、屈原(くつげん)の死を弔う為。
詩人でもあった彼は、その正義感と国を思う情は強く、人々の信望を集めていました。汨羅(べきら)という川に身を投げてしまった屈原の死体が魚に食われないように、楚の国民達は、小舟で川に行き、太鼓を打ってその音で魚をおどし、さらにちまきを投げ入れたのです。
毎年命日の5月5日の屈原の供養の為に祭が行なわれるようになり、やがて中国全体に広がり、多くのちまきを川に投げ入れて国の安泰を祈願する風習に変わったのだそうです。
そして、その風習は、病気や災厄を除ける大切な宮中行事、端午の節句に。
また、舳先(へさき)に竜の首飾りをつけた竜船が競争する行事も生まれ、これが今日のドラゴンレース(龍舟比賽)の始 まりだとか
ちなみに、鯉のぼりは日本元来の風習
"Festa delle Barche Drago" e "Koinobori"(Googleより)
中国や日本では厄を払うIris(イリス=菖蒲)、こちらでもキレイに咲いていました
ただ、菖蒲(あやめ)、菖蒲(しょうぶ)、杜若(かきつばた)の違いがよく分かりません。。。
イタリア人達にとっては、アジアの文化はとってもとっても興味深いんだそうです
いえ日本人の私も日本の外に住んでみて、自分が何気なく過ごしてきた文化の歴史背景や起源に興味が沸きます